حبیب عساکره
12-12-2011, 09:35 PM
أسعد الله أوقاتكم بكلّ خير وأهلاً وسهلا
- مرحبا ً=سلام
- السيد=آقا
- انت=شما
- تكون=هستيد
- اجنبي=خارجى
- ايراني= ايرانى
- أين=كجا
- انا=من هستم
- نعم=بله
- اسم=اسم
- اسمك=اسم شما
- ما هو=چيه
- اسمي علي=اسم من عَلي ِ
- مع السلامة=خدا حافظ
- في امان الله=خدا نگهدار
************
بعدما كررت الكلمات، انتبه الى الحوار بين علي ومحمد في مطعم الجامعة...
- على: سلام آقا.
- السلام عليكم سيدي.
- محمد: وعليكم السلام.
- على: آيا شما خارجي هستيد؟
- هل انتَ اجنبي؟
- محمد: بله، من مصرى هستم، آيا شما ايرانى هستيد؟
- نعم، انا مصري- وهل انتَ ايراني؟
- على: بله من ايرانى هستم.
- نعم، انا ايراني.
- محمد: اسم شما چيه؟
- ما اسمك؟
- على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
- اسمي علي، ما اسمك؟
- محمد: اسم من محمدِ.
- اسمي محمد.
استمعتم الى الحوار بين علي ومحمد مرتين، استمعوا اليه مرة اخرى، ولكن هذه المرة بالفارسية فقط، حاولوا ان تكرروه...
- على: سلام آقا.
- محمد: سلام.
- على: شما خارجى هستيد؟
- محمد: بله من مصرى هستم، شما ايرانى هستيد؟
- على: بله من ايرانى هستم.
- محمد: اسم شما چيه؟
- على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
- محمد: اسم من محمدِ.
علي ومحمد يتكلمان مع بعضهما قليلاً، وبعد تناول الطعام يودعان بعضهما ويخرجان من المطعم، يقول محمد لعلي:
- محمد: استودعك الله سيد علي.
- خدا حافظ على آقا!
- على: خدا حافظ!
- استودعك الله.
- استمعوا الآن الى الحوار بالفارسية فقط...
- محمد: خدا حافظ على آقا!
- على: خدا نگهدار.
المفردات: الجزء الاول
وضع = وضعيت
هل لديك معلومات؟ آيا اطلاع داري؟
ألفان وخمس مائة سنة = دو هزار وپانصد سال
كانوا يحكمون= حكومت مي كردند
أشهر= معروفترين
نمط = شيوه
كان رائجاً= رايج بوده است
رزمة= بسته
كان قد أحدث= ايجاد كرده بود
شبكة بريدية= شبكه پستي
آمن = ايمن
*******
الحوار: الجزء الاول.
سعيد: آيا در مورد حكومت هخامنشيان ووضعيت ايران در آن زمان، اطلاعي داري؟
سعيد: هل لديك معلومات حول حكومة الإخمينيين ووضع ايران في ذلك الزمان؟
محمد: بله. مي دانم كه هخامنشيان دو هزار وپانصد سال پيش بر ايران حكومت مي كردند.
محمد: نعم. أعلم أنّ الإخمينييين كانوا يحكمون إيران قبل ألفين وخمس مئة سنة.
سعيد: كوروش، معروف ترين پادشاه آن دوره است. در زمان او، پست به شيوه امروزي رايج بوده است.
سعيد: كورش، أشهر ملوك ذلك العصر. في عصره كان البريد رائجاً علي نمط يومنا هذا.
محمد: چگونه؟
محمد: كيف؟
سعيد: مي داني كه ايران در زمان هخامنشيان بسيار بزرگتر از ايران امروز بوده است.
سعيد: تعلم أنّ إيران في زمن الإخمينيين كانت أكبر بكثير من ايران اليوم.
محمد: پس براي ارسال نامه ها وبسته ها، شبكه پستي ايجاد كرده بودند؟
محمد: إذن لأجل إرسال الرسائل والرزم، كانوا قد أحدثوا شبكة بريدية؟
سعيد: بله. مهمتر از همه، نامه هاي اداري وحكومتي بود. براي ارسال نامه ها، راههاي ايمن ومناسب، لازم بود.
سعيد: أجل. أهمّ من كلّ شيء، الرسائل الإدارية والحكومية. ولأجل إرسال الرسائل، كانت هناك حاجة إلي طرق آمنة ومناسبة.
*******
المفردات: الجزء الثاني
تريد أن تتحدّث= مي خواهي صحبت كني
الطريق الملكي= جاده شاهي
أمر= فرمان
ألفان وأربعمائة كيلومتر= دو هزارو چهارصد كيلومتر
كان طويلاً= طولاني بود
لا عجب فيه= تعجبي ندارد
كان يصل= متصل مي كرده است
*******
الحوار: الجزء الثاني.
محمد: فهميدم، مي خواهي درباره راه هاي ايران حرف بزني.
محمد: فهمتُ، أنّك تريد أنّ تتحدث عن الطرق الإيرانية.
سعيد: بله. مهمترين ومعروف ترين راه باستاني ايران، جاده شاهي نام دارد.
سعيد: أجل. أهم وأشهر الطرق الإيرانية القديمة، هو الجادّة الملكية.
محمد: آيا اين جاده مخصوص پادشاهان هخامنشي بوده است؟
محمد: هل هذه الجادّة كانت خاصّة بملوك الإخمينيين؟
سعيد: نه. شايد به اين دليل به آن جاده شاهي مي گفتند كه به فرمان كوروش ساخته شده است. طول اين جاده 2400 كيلومتر بوده است.
سعيد: لا. ربّما كانوا يطلقون علي هذه الجّادة اسم الجادّة الملكيّة، لأنّها أنشئت بأمر من كورش. كان طول هذه الجادّة ألفين وأربعمائة كيلومتر.
محمد: اين راه چقدر طولاني بوده! البته تعجبي ندارد، چون ايران در آن زمان بسيار بزرگ بوده است.
محمد: كم كان طويلاً هذا الطريق! طبعاً لا عجب في ذلك، لأنّ إيران كانت وسيعة جدّاً في ذلك الزمن.
سعيد: بله. اين راه يكي از بندرهاي يونان را به شهر سارد در ايران متصل مي كرده است.
سعيد: أجل. هذا الطريق كان يصل أحد المواني اليونانية بمدينة سارد الإيرانية.
*******
ندعوكم الآن مستمعينا الأعزاء للإستماع إلي الحوار بالفارسية.
سعيد: آيا در مورد حكومت هخامنشيان ووضعيت ايران در آن زمان، اطلاعي داري؟
محمد: بله. مي دانم كه هخامنشيان دو هزار وپانصد سال پيش بر ايران حكومت مي كردند.
سعيد: كوروش، معروف ترين پادشاه آن دوره است. در زمان او، پست به شيوه امروزي رايج بوده است.
محمد: چگونه؟
سعيد: مي داني كه ايران در زمان هخامنشيان بسيار بزرگتر از ايران امروز بوده است.
محمد: پس براي ارسال نامه ها وبسته ها، شبكه پستي ايجاد كرده بودند؟
سعيد: بله. مهمتر از همه، نامه هاي اداري وحكومتي بود. براي ارسال نامه ها، راههاي ايمن ومناسب، لازم بود.
محمد: فهميدم، مي خواهي درباره راه هاي ايران حرف بزني.
سعيد: بله. مهمترين ومعروف ترين راه باستاني ايران، جاده شاهي نام دارد.
محمد: آيا اين جاده مخصوص پادشاهان هخامنشي بوده است؟
سعيد: نه. شايد به اين دليل به آن جاده شاهي مي گفتند كه به فرمان كوروش ساخته شده است. طول اين جاده 2400 كيلومتر بوده است.
محمد: اين راه چقدر طولاني بوده! البته تعجبي ندارد، چون ايران در آن زمان بسيار بزرگ بوده است.
سعيد: بله. اين راه يكي از بندرهاي يونان را به شهر سارد در ايران متصل مي كرده است.
- مرحبا ً=سلام
- السيد=آقا
- انت=شما
- تكون=هستيد
- اجنبي=خارجى
- ايراني= ايرانى
- أين=كجا
- انا=من هستم
- نعم=بله
- اسم=اسم
- اسمك=اسم شما
- ما هو=چيه
- اسمي علي=اسم من عَلي ِ
- مع السلامة=خدا حافظ
- في امان الله=خدا نگهدار
************
بعدما كررت الكلمات، انتبه الى الحوار بين علي ومحمد في مطعم الجامعة...
- على: سلام آقا.
- السلام عليكم سيدي.
- محمد: وعليكم السلام.
- على: آيا شما خارجي هستيد؟
- هل انتَ اجنبي؟
- محمد: بله، من مصرى هستم، آيا شما ايرانى هستيد؟
- نعم، انا مصري- وهل انتَ ايراني؟
- على: بله من ايرانى هستم.
- نعم، انا ايراني.
- محمد: اسم شما چيه؟
- ما اسمك؟
- على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
- اسمي علي، ما اسمك؟
- محمد: اسم من محمدِ.
- اسمي محمد.
استمعتم الى الحوار بين علي ومحمد مرتين، استمعوا اليه مرة اخرى، ولكن هذه المرة بالفارسية فقط، حاولوا ان تكرروه...
- على: سلام آقا.
- محمد: سلام.
- على: شما خارجى هستيد؟
- محمد: بله من مصرى هستم، شما ايرانى هستيد؟
- على: بله من ايرانى هستم.
- محمد: اسم شما چيه؟
- على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
- محمد: اسم من محمدِ.
علي ومحمد يتكلمان مع بعضهما قليلاً، وبعد تناول الطعام يودعان بعضهما ويخرجان من المطعم، يقول محمد لعلي:
- محمد: استودعك الله سيد علي.
- خدا حافظ على آقا!
- على: خدا حافظ!
- استودعك الله.
- استمعوا الآن الى الحوار بالفارسية فقط...
- محمد: خدا حافظ على آقا!
- على: خدا نگهدار.
المفردات: الجزء الاول
وضع = وضعيت
هل لديك معلومات؟ آيا اطلاع داري؟
ألفان وخمس مائة سنة = دو هزار وپانصد سال
كانوا يحكمون= حكومت مي كردند
أشهر= معروفترين
نمط = شيوه
كان رائجاً= رايج بوده است
رزمة= بسته
كان قد أحدث= ايجاد كرده بود
شبكة بريدية= شبكه پستي
آمن = ايمن
*******
الحوار: الجزء الاول.
سعيد: آيا در مورد حكومت هخامنشيان ووضعيت ايران در آن زمان، اطلاعي داري؟
سعيد: هل لديك معلومات حول حكومة الإخمينيين ووضع ايران في ذلك الزمان؟
محمد: بله. مي دانم كه هخامنشيان دو هزار وپانصد سال پيش بر ايران حكومت مي كردند.
محمد: نعم. أعلم أنّ الإخمينييين كانوا يحكمون إيران قبل ألفين وخمس مئة سنة.
سعيد: كوروش، معروف ترين پادشاه آن دوره است. در زمان او، پست به شيوه امروزي رايج بوده است.
سعيد: كورش، أشهر ملوك ذلك العصر. في عصره كان البريد رائجاً علي نمط يومنا هذا.
محمد: چگونه؟
محمد: كيف؟
سعيد: مي داني كه ايران در زمان هخامنشيان بسيار بزرگتر از ايران امروز بوده است.
سعيد: تعلم أنّ إيران في زمن الإخمينيين كانت أكبر بكثير من ايران اليوم.
محمد: پس براي ارسال نامه ها وبسته ها، شبكه پستي ايجاد كرده بودند؟
محمد: إذن لأجل إرسال الرسائل والرزم، كانوا قد أحدثوا شبكة بريدية؟
سعيد: بله. مهمتر از همه، نامه هاي اداري وحكومتي بود. براي ارسال نامه ها، راههاي ايمن ومناسب، لازم بود.
سعيد: أجل. أهمّ من كلّ شيء، الرسائل الإدارية والحكومية. ولأجل إرسال الرسائل، كانت هناك حاجة إلي طرق آمنة ومناسبة.
*******
المفردات: الجزء الثاني
تريد أن تتحدّث= مي خواهي صحبت كني
الطريق الملكي= جاده شاهي
أمر= فرمان
ألفان وأربعمائة كيلومتر= دو هزارو چهارصد كيلومتر
كان طويلاً= طولاني بود
لا عجب فيه= تعجبي ندارد
كان يصل= متصل مي كرده است
*******
الحوار: الجزء الثاني.
محمد: فهميدم، مي خواهي درباره راه هاي ايران حرف بزني.
محمد: فهمتُ، أنّك تريد أنّ تتحدث عن الطرق الإيرانية.
سعيد: بله. مهمترين ومعروف ترين راه باستاني ايران، جاده شاهي نام دارد.
سعيد: أجل. أهم وأشهر الطرق الإيرانية القديمة، هو الجادّة الملكية.
محمد: آيا اين جاده مخصوص پادشاهان هخامنشي بوده است؟
محمد: هل هذه الجادّة كانت خاصّة بملوك الإخمينيين؟
سعيد: نه. شايد به اين دليل به آن جاده شاهي مي گفتند كه به فرمان كوروش ساخته شده است. طول اين جاده 2400 كيلومتر بوده است.
سعيد: لا. ربّما كانوا يطلقون علي هذه الجّادة اسم الجادّة الملكيّة، لأنّها أنشئت بأمر من كورش. كان طول هذه الجادّة ألفين وأربعمائة كيلومتر.
محمد: اين راه چقدر طولاني بوده! البته تعجبي ندارد، چون ايران در آن زمان بسيار بزرگ بوده است.
محمد: كم كان طويلاً هذا الطريق! طبعاً لا عجب في ذلك، لأنّ إيران كانت وسيعة جدّاً في ذلك الزمن.
سعيد: بله. اين راه يكي از بندرهاي يونان را به شهر سارد در ايران متصل مي كرده است.
سعيد: أجل. هذا الطريق كان يصل أحد المواني اليونانية بمدينة سارد الإيرانية.
*******
ندعوكم الآن مستمعينا الأعزاء للإستماع إلي الحوار بالفارسية.
سعيد: آيا در مورد حكومت هخامنشيان ووضعيت ايران در آن زمان، اطلاعي داري؟
محمد: بله. مي دانم كه هخامنشيان دو هزار وپانصد سال پيش بر ايران حكومت مي كردند.
سعيد: كوروش، معروف ترين پادشاه آن دوره است. در زمان او، پست به شيوه امروزي رايج بوده است.
محمد: چگونه؟
سعيد: مي داني كه ايران در زمان هخامنشيان بسيار بزرگتر از ايران امروز بوده است.
محمد: پس براي ارسال نامه ها وبسته ها، شبكه پستي ايجاد كرده بودند؟
سعيد: بله. مهمتر از همه، نامه هاي اداري وحكومتي بود. براي ارسال نامه ها، راههاي ايمن ومناسب، لازم بود.
محمد: فهميدم، مي خواهي درباره راه هاي ايران حرف بزني.
سعيد: بله. مهمترين ومعروف ترين راه باستاني ايران، جاده شاهي نام دارد.
محمد: آيا اين جاده مخصوص پادشاهان هخامنشي بوده است؟
سعيد: نه. شايد به اين دليل به آن جاده شاهي مي گفتند كه به فرمان كوروش ساخته شده است. طول اين جاده 2400 كيلومتر بوده است.
محمد: اين راه چقدر طولاني بوده! البته تعجبي ندارد، چون ايران در آن زمان بسيار بزرگ بوده است.
سعيد: بله. اين راه يكي از بندرهاي يونان را به شهر سارد در ايران متصل مي كرده است.