منتديات أنا شيعـي العالمية

منتديات أنا شيعـي العالمية (https://www.shiaali.net/vb/index.php)
-   المنتدى العام (https://www.shiaali.net/vb/forumdisplay.php?f=25)
-   -   أكتب جمله واللي بعدك يترجمهــآ ..! (https://www.shiaali.net/vb/showthread.php?t=147491)

عَآشِق الْكَرَار 28-06-2012 01:23 AM

اقتباس:

He leads a dog's life
هو يحيا حياة مليئة بالقلق .. ^___^

A liar is worse than a thief .


شكرآ لمشآركآتكم الطيبه ^^

نورالنجف 28-06-2012 04:25 PM

الكذاب اسوء من اللص
Like father like son

عَآشِق الْكَرَار 02-07-2012 02:48 AM

اقتباس:

Like father like son
الأبن سر أبيه ..

All roads lead to Rome

نورالنجف 02-07-2012 12:11 PM


كُلّ الطرق تُؤدّي إلى روما


The eye which doesn't know the meaning of tears, it doesn't know anything

عَآشِق الْكَرَار 03-07-2012 04:43 AM

اقتباس:

The eye which doesn't know the meaning of tears, it doesn't know anything

العين التي لا تبكي لا تبصر في الواقع شيئاً ..!

There is always one who suffers more than you do, so you should be optimistic



الأخت العزيزه ( نور النجف ) شكرآ لتفآعلكم بالموضوع
ومشآركآتكم القيمه

تحيتي لك

:)

زينب الغريباوي 05-07-2012 12:52 AM

when the sun freedom is shining

نورالنجف 05-07-2012 03:09 PM


when the sun freedom is shining
عندما حرية الشمسَ تُشرقُ
.................................................. ..........

The woman is half the society and the one who educates the other half
La femme est la moitié de la société et c'est elle qui élève l'autre moitié


الاخ عاشق الكرار الك الشكر لهذا الموضوع وبارك الله بك....موفق

ahmed almosuy 07-07-2012 06:08 PM

The woman is half the society and the one who educates the other half
La femme est la moitié de la société et c'est elle qui élève l'autre moitié

الترجمة هي:
المرأة هي نصف المجتمع، وهي التي تلد و تربي النصف الآخر
موضوع جميل شكرا جزيلا


بهار 10-07-2012 02:52 PM

اين الجملة؟؟؟
First, young

nad-ali 11-07-2012 04:43 PM

First, young
الاول والشباب

“Only the gentle are ever really strong.” ― James Dean

نورالنجف 11-07-2012 06:11 PM

“Only the gentle are ever really strong.” ― James Dean

“ فقط اللطفاء أقوياء جداً جداً. ” -- جيمس دين

.................................................. ..................


Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget

nad-ali 13-07-2012 12:08 PM

Good FRIENDS are hard to find, harder to leave, and impossible to forget
الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم، يصعب تركهم، ويستحيل نسيانهم

الي بعدي كلش سهلة ههه حتى نسرع بالعبة هههه
Do not curse the darkness but light a candle

عَآشِق الْكَرَار 13-07-2012 02:50 PM

اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم الشريف


Do not curse the darkness but light a candle

أن تشعل شمعة خير من أن تلعن الظلام ..!

أمممم

The pen is mightier than sword

nad-ali 13-07-2012 05:42 PM

اللهم صلِ على محمد وآل محمد وعجل فرجهم

The pen is mightier than sword
القلم أقوى من السيف

امممممم
people who live in glass houses should not throw stones

نورالنجف 13-07-2012 10:41 PM

people who live in glass houses should not throw
stones
الناس الذين يَعِيشونَ في البيوت الزجاجية يَجِبُ أَنْ لا تَرْمي الأحجارَ

.......................................

DON'T cry over anyone who won't cry over you

nad-ali 14-07-2012 12:09 AM

اللهم صلِ على محمد وآل محمد وعجل فرجهم


DON'T cry over anyone who won't cry over you
لا تبك على من لن يبكي عليك

Very pleased to meet you

عَآشِق الْكَرَار 14-07-2012 02:42 AM

اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم الشريف


اقتباس:

Very pleased to meet you

سعدآء جدآ لمقآبلتك ..


money is not every thing




بهار 14-07-2012 07:17 PM

المال ليس كل شيئ

عَآشِق الْكَرَار 19-07-2012 12:12 AM

اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم الشريف

صحيح ..
طيب خيتي بهورة وين جملتك مآ كتبتي !__!

أممممم
Do not be dishonest

3li 21-07-2012 06:00 AM

لا تكن مخادع

do not believe all you hear

nad-ali 30-07-2012 09:35 PM

لا تصدق كل ما تسمع


وآني اريد ترجمة منكم هالمرة لجملة اذا ممكن
لن نركع الا لله

و ع فكرة الترجمة ع قوقل ما تنفع فياريت الترجمة الصحيحة
واكن شاكرة لكم

3li 30-07-2012 10:19 PM

we are not Kneeling but for God
Or
no kneeling but for God

and my sentence
I do not have


Ahmad 31-07-2012 09:13 AM

ماعندي °_°

Always do your best. What you plant now, you will harvest later.

في الروحْ تَسكنْ 31-07-2012 03:01 PM

You can only go as far as you push

nad-ali 01-08-2012 12:28 AM

we are not Kneeling but for God
or
no kneeling but for God


ششكررراً اخي 3li


Always do your best. What you plant now, you will harvest later
دائما افعل الافضل ما لديكم. ما تزرعه الآن، وسوف تحصد في وقت لاحق

You can only go as far as you push
بقدر ما دفع بقدر يمكنك الذهاب

والي بعدي

people who live in glass houses should not throw stones


nice girl 27-08-2012 02:58 PM

يجب ع الناس الذين يعيشون في بيوت من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة :)


not every one smile on your face he is agood person

nad-ali 03-09-2012 11:23 AM

not every one smile on your face he is agood person[/QUOTE]

ليس كل من يبتسم بوجهك انه شخص جيد

الي بعدي

The soft words are more powerful than the naked truth.

حره_صامده 14-09-2012 05:29 AM


The soft words are more powerful than the naked truth

الكلام اللين يغلب الحق البين


Translate:-


We are all like the bright moon, we still have our darker side.

عَآشِق الْكَرَار 14-09-2012 09:57 AM

كلنا كالقمر .. له جانب مظلم

,,

Better set your path with a smile than with a sword

خلدون العراقي 10-10-2012 07:35 PM

الافضل ان تشق طريقك بابتسامة منه بالسيف
Our lives its not belong to us so we have to keep it


سهیل 12-10-2012 03:05 PM

اوجه تحيتي الغراء العطرة إلى الأعضاء
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

موضوع جيد، ومفيد بالنسبة لي حيث لا
أجد الانجليزية بشكل جيد
وشكرا لكاتبه

أعتقد هذه الترجمة:
حياتنا لا تتعلق بنا إذاً يجب علينا أن حفظها

.Do not rush to judge, until you saw the whole picture

عَآشِق الْكَرَار 26-02-2013 04:08 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سهيل (المشاركة 1888264)
اوجه تحيتي الغراء العطرة إلى الأعضاء
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

موضوع جيد، ومفيد بالنسبة لي حيث لا
أجد الانجليزية بشكل جيد
وشكرا لكاتبه

أعتقد هذه الترجمة:
حياتنا لا تتعلق بنا إذاً يجب علينا أن حفظها

.Do not rush to judge, until you saw the whole picture

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أهلآ وسهلآ أخي .. حياك الله

أممم لآ تتسرع بالحكم حتى ترى الصور كآمله
طبعآ هذي الترجمه ليست دقيقه ولكن بمآ معنآهآ

I don"t know what will come about

!BaGHDaDi! 24-03-2013 07:58 PM



I don"t know what will come about
**انا لا اعرف ما سوف يتحقق..**



What wish now

محمد بن القاسم 24-03-2013 08:47 PM

ارى الناس من داناهم هان عندهم .... ومن اكرمته عزت النفس أكرما ..... اتحداكم تترجموها

فلاح حسن بيعي 01-06-2013 06:28 AM

What wish now
ما تود الان

فلاح حسن بيعي 01-06-2013 06:57 AM

Goal: is aim above the mark to hit the mark

zineb bahare 01-06-2013 08:56 PM

ما هي الجملة التي علي ان اترجمها

حسنا ساقول انا جملة و اترجمها بنفسي

zineb bahare 01-06-2013 09:08 PM

اها اترجم جملة السيد فلاح حسن بيعي
Goal: is aim above the mark to hit the mark

قاعدة:اذا كنت اعلى العلامة اضرب العلامة

لم افهم من الجملة شيئا

هههههههههههههههههههه

يا خراب بيتي و اريد ان اصبح استاذة انجليزية

خخخخخخههههههههههه

nad-ali 01-06-2013 11:17 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد بن القاسم (المشاركة 1985017)
ارى الناس من داناهم هان عندهم .... ومن اكرمته عزت النفس أكرما ..... اتحداكم تترجموها

صعب لان يحتاج نحو مقارن عربي انكلش:e076:

اقتباس:

اها اترجم جملة السيد فلاح حسن بيعي
Goal: is aim above the mark to hit the mark

قاعدة:اذا كنت اعلى العلامة اضرب العلامة

لم افهم من الجملة شيئا

هههههههههههههههههههه

يا خراب بيتي و اريد ان اصبح استاذة انجليزية

خخخخخخههههههههههه
ههههه اختي زينب ترجمتك اصلاً خطأ فما عرفتي المعنى الترجمة الحرفية ما تنفع ^^

وترة اني بعد ما اعرف لايك يو ما اعرف الترجمة بالمعنى ^_*




الجملة للي بعدي وبعد ما ينفع معاها الترجمة الحرفية ^^
of the two evils choose the leost

فلاح حسن بيعي 02-06-2013 09:04 PM

السلام عليكم اخوتي الافاضل
بالنسبة الى Goal: is aim above the mark to hit the mark
فيمكن ترجمتها الى
الغاية او الهدف : هو ان تهدف فوق الدرجة لتحصل او تمسك بالدرجة

of the two evils choose the leost

اتصور معناها اذا وقعت في شرين فاختر اهون الشرين

تحياتي لكم جميعا


الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام

الساعة الآن: 08:55 AM.

بحسب توقيت النجف الأشرف

Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025