منتديات أنا شيعـي العالمية

منتديات أنا شيعـي العالمية (https://www.shiaali.net/vb/index.php)
-   المنتدى العام (https://www.shiaali.net/vb/forumdisplay.php?f=25)
-   -   تعليم اللغة الفارسية اذا تحب ادخل الدرس الاول (https://www.shiaali.net/vb/showthread.php?t=135489)

حبیب عساکره 12-12-2011 09:28 PM

تعليم اللغة الفارسية اذا تحب ادخل الدرس الاول
 
http://img.tebyan.net/big/1390/09/15...4641227251.gif
تعليم اللغة الفارسية

الطرق الحديثة والسريعة في ايران
نرحّب بكم أعزائي الكرام في برنامجكم تعليم الفارسية لنستمع إلى حوار حول الطرق الحديثة والسريعة في ايران ولنتعلّم مفردات وعبارات فارسية جديدة.
المفردات: الجزء الاول

برأي= به نظر من
الطريق السريع= آزاد راه
حافلة= اتوبوس
إستمتعت= لذت بردم
سيارة خصوصية= خودروى شخصى
لحسن الحظ= خوشبختانه
متوفر= فراهم شده است
أنا أتذكّر= من يادم هست
جنباً إلى جنب= كنار هم
توفير= فراهم شدن
راحة= آسايش
*******
الحوار: الجزء الاول

محمد: وضعيت كنوني جاده هاي ايرن چگونه است؟
محمد: كيف هو وضع الطرق في إيران حاليّاً؟
سعيد: به نظر من وضعيت جاده هاي ايران مناسب است.
سعيد: برأيي وضع الطرق في إيران مناسب.
محمد: من چند بار با اتوبوس به شهرهاي مختلف ايران سفر كردم و بسيار لذت بردم.
محمد: أنا سافرت بالحافلة عدّة مرات إلى مدن إيرانية مختلفة، واستمتعت كثيراً.
سعيد: من هم سفر با اتوبوس و خودروى شخصى را بسيار دوست دارم. خوشبختانه در طول جاده ها، امكانات رفاهي خوبى فراهم است.
سعيد: أنا أيضاً أحبّ السفر كثيراً بالحافلة والسيارة الخصوصية. لحسن الحظ هناك إمكانات رفاهية جيّدة متوفرة على طول الطرق.
محمد: راست است. من در چندين نقطه مسير، مسجد، رستوران و مسافرخانه را در كنار هم ديدم.
محمد: صحيح. أنا شاهدت في العديد من نقاط المسير، مساجد ومطاعم وفنادق جنباً إلى جنب.
سعيد: براى فراهم شدن آسايش بيشتر مسافران، اين خدمات در نظر گرفته شده است.
سعيد: لقد أخذت هذه الخدمات بعين الإعتبار لأجل توفير راحة أكثر للمسافرين.
*******
المفردات: الجزء الثاني

إلى حدّما= تا حدى
مبلطّ، معبّد= آسفالته
سنة ألف وتسع مئة وإحدى عشرة.= سال 1911
عريض= پهن
إزدياد= زياد شدن
كان يستوجب= ايجاب مى كرد
الطريق السريع= بزرگراه
جزء صغير= بخش كوچكى
نسافر= سفر كنيم
*******
الحوار: الجزء الثاني

محمد: آيا جاده هاى كنونى در همان مسير جاده هاى قديمى است؟
محمد: هل الطرق الحالية تقع على نفس مسير الطرق القديمة؟
سعيد: تا حدى. اولين جاده آسفالته در سال 1911 در ايران ساخته شد كه در واقع همان مسير عبور كاروان ها را پهن و نوسازي كردند.
سعيد: إلى حدّما. فتح أول طريق مبلّط في إيران عام ألف وتسع مئة وأحد عشر، هو في الواقع مسير القوافل الذي وسّعوه وجدّدوه.
محمد: مسلماً زياد شدن اتومبيلها و نياز به راه هاي ماشين رو، اين را ايجاب مى كرد.
محمد: المسلّم به هو أنّ ازدياد السيارات والحاجة إلى طرق خاصة بها كان يستوجب ذلك.
سعيد: اكنون حتى روستاهاى ايران، جاده هاى مناسب دارند و آزاد راه هاى زيادى نيز در ايران وجود دارد.
سعيد: حتى القرى الإيرانية لها حالياً طرق مناسبة. في ايران طرق سريعة كثيرة أيضاً.
محمد: مثل بزرگراه تهران- قم.
محمد: مثل الطريق السريع بين طهران وقم.
سعيد: بزرگراه تهران- قم، بخش كوچكى از آزاد راه هاى ايران است.
سعيد: الطريق السريع بين طهران وقم جزء صغير من الطرق السريعة في إيران.
محمد: بله. شنيده ام كه از تهران مى توانيم با آزاد راه هاى ايمن و جديد به مشهد، اصفهان و يا تبريز سفر كنيم.
محمد: أجل. قد سمعت أننا نستطيع السفر في الطرق السريعة الآمنة والحديثة من طهران إلى مشهد أو إصفهان أو تبريز.
*******
ندعوكم الآن للإستماع للحوار بالفارسية.

محمد: وضعيت كنوني جاده هاي ايرن چگونه است؟
سعيد: به نظر من وضعيت جاده هاي ايران مناسب است.
محمد: من چند بار با اتوبوس به شهرهاي مختلف ايران سفر كردم و بسيار لذت بردم.
سعيد: من هم سفر با اتوبوس و خودروى شخصى را بسيار دوست دارم. خوشبختانه در طول جاده ها، امكانات رفاهي خوبى فراهم است.
محمد: راست است. من در چندين نقطه مسير، مسجد، رستوران و مسافرخانه را در كنار هم ديدم.
سعيد: براى فراهم شدن آسايش بيشتر مسافران، اين خدمات در نظر گرفته شده است.
محمد: آيا جاده هاى كنونى در همان مسير جاده هاى قديمى است؟
سعيد: تا حدى. اولين جاده آسفالته در سال 1911 در ايران ساخته شد كه در واقع همان مسير عبور كاروان ها را پهن و نوسازي كردند.
محمد: مسلماً زياد شدن اتومبيلها و نياز به راه هاي ماشين رو، اين را ايجاب مى كرد.
سعيد: اكنون حتى روستاهاى ايران، جاده هاى مناسب دارند و آزاد راه هاى زيادى نيز در ايران وجود دارد.
محمد: مثل بزرگراه تهران- قم.
سعيد: بزرگراه تهران- قم، بخش كوچكى از آزاد راه هاى ايران است.
محمد: بله. شنيده ام كه از تهران مى توانيم با آزاد راه هاى ايمن و جديد به مشهد، اصفهان و يا تبريز سفر كنيم.

حبیب عساکره 12-12-2011 10:00 PM

السلام علیکم.تحية طيبة و اهلاً و مرحباً بكم في حلقة اخرى من سلسلة حلقات برنامج تعليم اللغة الفارسية،
ما اروع
هنا
موسيقی
مباشر
موسيقی على الهواء
عنده
هو، هي
السيد
صديقي
أغنية
أغاني
أغاني ايرانية
هو يغنـّي
آلة
اسم
ماذا
البزغ
ذلک، تلک
آلة ايرانية
صوت
کثيراً
جذاب
قِرفـَة
شاي
شاي بالقِرفـَة
أنت تأکل
أنت تشرب
أنا لا أعرف
أنا أظنّ
لذيذ
إبريق شاي
أنا آخذ، أنا أشتري
اثنان
ديزي
رز
نحن نأکل
نحن لا نأکل
خضار
بصل
مُخـَلـَّل
خبز
رائع
رائع

چه جالب
اينجا
موسيقى
زنده
موسيقی زنده
دارد
او
آقا
دوست من
آواز
آوازها
آوازهاى ايرانى
او آواز مى خواند
ساز
اسم
چيست
سه تار
آن
ساز ايرانى
صدا
خيلى
دلنشين
دارچين
چاى
چاى دارچين
تو مى خورى
تو مى نوشى
من نمى دانم
من فکر مى ‌کنم
خوشمزه
قورى
من مى گيرم
دوتا
ديزى
پلو
ما مى خوريم
ما نمى خوريم
سبزى
پياز
ترشى
نان
جالب
جالب است

*******
والآن نستمع الی الحديث بين محمد وحميد.
محمد: چه جالب! اينجا موسيقى اجرا مى شود.
محمد: ما أروعه! هنا تـُعزف موسيقی حية.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
حميد: نعم. ذلک السيد صديقي. يغنّي أغاني ايرانية.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
محمد: ما اسم تلک الالة؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يک ساز قديمى ايرانى است.
حميد: اسمها البزغ. البزغ آلة ايرانية قديمة.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
محمد: صوت هذه الآلة جذاب جداً.
نستمع الی الحوار مرة اخری ولکن بدون ترجمة.
محمد: چه جالب. اينجا موسيقى اجرا مى شود.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يک ساز قديمى ايرانى است.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
يستمع محمد وحميد الی موسيقی وأغنية ايرانية لبضع دقائق. بعد ذلک يتحدث حميد مع محمد... نستمع الی الحديث بينهما:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
حميد: تشرب شاياً بالقرفة؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
محمد: لا أعرف. هو لذيذ؟
حميد: بله. من يک قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
حميد: نعم. أنا آخذ ابریق شاي واحد شاي بالقرفة مع ديزيين اثنين.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
محمد: نأکل الديزي مع الرز؟
حميد: نه ديزى را با پلو نمى خوريم. ما ديزى را با سبزى وپياز وترشى ونان مى خوريم.
حميد: لا. لا نأکل الديزي مع الرز. نحن نأکل الديزي مع الخضروات والبصل والمخلّل والخبز.
محمد: جالب است.
محمد: رائع.
نستمع الی الحوار مرة أخری. لکن هذه المرة بدون ترجمة:
حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
حميد: بله. من يک قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
حميد: نه ديزی را با پلو نمی خوريم. ما ديزی را با سبزی وپياز وترشی ونان می خوريم.
محمد: جالب است.
يأکل محمد الديزی ويشرب شاياً بالقرفة لأول مرة ويحبهما. نأمل أن تزوروا أنتم أيضاً ايران وتتذوقوا وتأکلوا الاطعمة الايرانية.

melika 12-12-2011 11:17 PM

شکرا اخی حبیب علی المشارکه والموضوع الرائع
دستون درد نکنه
موفق ومؤید باشید..

حبیب عساکره 13-12-2011 02:15 PM

آمل ان تكونوا قد كتبتم المفردات، والآن نستمع الى محادثة محمد وعلي مع السيد داوري:
على: سلام آقا.
علي: السلام عليكم سيدي.
آقاى داورى: سلام. روز بخير.
السيد داوري: عليكم السلام. اسعد الله اوقاتك.
على: آقاى داورى ما در اتاقمان يک تخت خالى داريم.
علي: السيد داوري، لدينا سرير شاغر في غرفتنا.
آقاى داروى: بله. مى دونم.
السيد داوري: نعم، أدري.
على: اين آقا محمد است. او دانشجوى ادبيات فارسي است.
علي: هذا هو السيد محمد. هو طالب في فرع الادب الفارسي.
محمد: سلام آقاى داورى.
محمد: السلام عليكم السيد داوري.
آقاى داورى: سلام. شما در ساختمان دو هستيد؟
السيد داوري: عليكم السلام. انتم في البناية رقم اثنين؟
محمد: نه. اتاق من در ساختمان يک است.
محمد: لا. غرفتي في البناية رقم واحد.
آقاى داورى: شما ساختمان دو را دوست دارى؟
السيد داوري: انت تحبُّ البناية رقم اثنين؟
محمد: بله. اگر ممكن است.
محمد: نعم. اذا أمكن.
استمعوا الى المحادثة مرة اخرى ولكن دون تعريب:
على: سلام آقا.
آقاى داورى: سلام. روز بخير.
على: آقاى داورى ما در اتاقمان يک تخت خالى داريم.
آقاى داورى: بله. مى دونم.
على: اين آقا محمد است. او دانشجوى ادبيات فارسى است.
محمد: سلام آقاى داورى.
آقاى داورى: سلام. شما ساختمان دو هستيد؟
محمد: نه. اتاق من در ساختمان يک است.
آقاى داورى: وشما ساختمان دو را دوست داريد؟
محمد: بله. اگر ممكن است!
لا يجيب السيد داوري وهو ينهض من وراء منضدته ويتوجه الى درج في زاوية من غرفته ويبحث بين الاوراق الموجودة فيه، محمد وعلي ينظران الى بعضهما، ثم يجلس السيد داوري خلف منضدته وبيده ورقة بيضاء. الورقة هي استمارة خاصة لطلاب البناية رقم اثنين يجب على الطلاب ان يملوا الاستمارة، السيد داوري يعطي الورقة لمحمد ويقول:
آقاى داورى: بفرمائيد، فرم دانشجوهای ساختمان دو.
السيد داوري: تفضل، استمارة طلاب البناية رقم اثنين.
محمد: خيلى متشكرم آقا.
محمد: اشكرك سيدي.
على: خيلى ممنون.
علي: شكراً لك.
استمعوا مرة اخرى (دون التعريب):
آقاى داورى: بفرمائيد، فرم دانشجوهای ساختمان دو.
محمد: خيلى متشكرم آقا.
على: خيلى ممنون.
يملأ محمد الاستمارة ويقدمها للسيد داوري، محمد وعلي مسروران، لانهما يقيمان معاً بعد الآن في الغرفة رقم اثنى عشر في البناية رقم اثنين/ب والى اللقاء.
*******

حبیب عساکره 13-12-2011 02:30 PM

سلام علیکم

*******

الآن استمعوا الى الحوار:
علی: صبح بخير محمد.
علي: صباح الخير محمد.
محمد: صبح بخير، ساعت چند است؟
محمد: صباح الخير، کم الساعة؟
علی: هفت است.
علي: السابعة.
محمد: ساعت هفت است؟
محمد: الساعة هي السابعة؟
علی: آری خيلی دير است.
علي: نعم، متأخراً کثيراً.
سعيد: سلام صبح بخير.
سعيد: السلام عليکم، صباح الخير.
علی: صبح بخير، امروز صبح تو کلاس داری؟
علي: صباح الخير، هل عندک محاضرة صباح اليوم؟
سعيد: بله ساعت 8.
سعيد: نعم، في الساعة الثامنة.
محمد: سعيد! تو با اتوبوس به دانشگاه می روی؟
محمد: سعيد! انت تذهب الى الجامعة بالحافلة؟
سعيد: نه دانشکده نزديک است . من پياده می روم.
سعيد: لا، الکلية قريبة. أنا أذهب مشياً.
محمد: على! تو هم پياده به دانشگاه می روی؟
محمد: علي! أنت ايضاً تذهب الی الجامعة مشياً؟
علی: نه، من با اتوبوس به دانشگاه می روم.
علي: لا، أنا أذهب الی الجامعة بالحافلة.
محمد: من هم با اتوبوس به دانشگاه می روم.
محمد: أنا أيضاً أذهب الی الجامعة بالحافلة.
علی: پس عجله کن، اتوبوس ساعت هفت ونيم می رود.
علي: إذَن عجّل، الحافلة تذهب في الساعة السابعة والنصف.
محمد: باشد. خداحافظ سعيد.
محمد: حسناً، في أمان الله سعيد.
علی: خداحافظ.
علي: في امان الله.
سعيد: به سلامت.
سعيد: مع السلامة.
استمعتم الی الحوار؟ الحوار کان طويلاً تقريباً، لکن العبارات کانت بسيطة. والان استمعوا الی الحوار مرة اخری.
علی: صبح بخير محمد.
علي: صباح الخير محمد.
محمد: صبح بخير، ساعت چند است؟
محمد: صباح الخير، کم الساعة؟
على: هفت است.
علي: السابعة.
محمد: ساعت هفت است؟
محمد: الساعة هي السابعة؟
على: آري خيلي دير است.
علي: نعم، متاخراً کثيراً.
سعيد: سلام، صبح بخير.
سعيد: السلام عليکم، صباح الخير.
على: صبح بخير، امروز صبح تو کلاس داری؟
علي: صباح الخير، هل عندک محاضرة صباح اليوم؟
سعيد: بله ساعت 8.
سعيد: نعم في الساعة الثامنة.
محمد: سعيد! تو با اتوبوس به دانشگاه می روی؟
محمد: سعيد! أنت تذهب الى الجامعة بالحافلة؟
سعيد: نه دانشکده نزديک است. من پياده می روم.
سعيد: لا، الکلية قريبة. أنا أذهب مشياً.
محمد: على! تو هم پياده به دانشگاه می روی؟
محمد: علي! أنت أيضاً تذهب الی الجامعة مشياً؟
على: نه، من با اتوبوس به دانشگاه می روم.
علي: لا، انا اذهب الی الجامعة بالحافلة.
محمد: من هم با اتوبوس به دانشگاه می روم.
محمد: أنا أيضاً أذهب الی الجامعة بالحافلة.
على: پس عجله کن، اتوبوس ساعت هفت ونيم می رود.
علي: إذَن عجّل، الحافلة تذهب في الساعة السابعة والنصف.
محمد: باشد. خداحافظ سعيد.
محمد: حسناً، في امان الله سعيد.
على: خداحافظ.
علي: في امان الله.
سعيد: به سلامت.
سعيد: مع السلامة.
يخرج محمد وعلي بسرعة من الغرفة ويذهبان نحو الحافلة. سعيد أيضاً يتهيأ رويداً رويداً ليذهب الی الجامعة.

دلهم 12-02-2012 10:51 PM

السلام عليكم
شوية صعبة
مشكور على الجهود المبذولة

نخيل الفرات 02-04-2012 09:11 AM

تقديري لكم وأشكركم على هذا الحوار الجميل

حبیب عساکره 02-04-2012 12:53 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دلهم (المشاركة 1654870)
السلام عليكم
شوية صعبة
مشكور على الجهود المبذولة


اللهم صلی علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
السلام علیکم:دلهم
شكرا لتواجدكم منورين المتصفح

حبیب عساکره 02-04-2012 12:56 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نخيل الفرات (المشاركة 1683691)
تقديري لكم وأشكركم على هذا الحوار الجميل


الله صلی علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
السلام علیکم:نخیل الفرات

الشکر والجزیل لمرورکم موفقین



nassi 1986 07-04-2012 12:09 AM

sa3b chway bass atmana at3alamha ya rab...bilmonasaba ana jazairiya.

ابن الاخوه 08-04-2012 02:56 AM

متابع لكم موفقين

عَآشِق الْكَرَار 09-04-2012 12:42 AM

بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم الشريف

ربي يبآرك فيك أخي الغآالي .. متــآبع معكم

حبیب عساکره 13-04-2012 02:16 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nassi 1986 (المشاركة 1687145)
sa3b chway bass atmana at3alamha ya rab...bilmonasaba ana jazairiya.


اللهم صلی علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
السلام علیکم:nassi 1986
الشکر والجزیل لمرورکم موفقین

حبیب عساکره 13-04-2012 02:17 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابن الاخوه (المشاركة 1687864)
متابع لكم موفقين


اللهم صلی علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
السلام علیکم:ابن الاخوه
شكرا لتواجدكم منورين المتصفح

حبیب عساکره 13-04-2012 02:19 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عَآشِق الْكَرَار (المشاركة 1688417)
بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم الشريف

ربي يبآرك فيك أخي الغآالي .. متــآبع معكم



اللهم صلی علی محمد وال محمد وعجل فرجهم
السلام علیکم:عَآشِق الْكَرَار
شكرا لتواجدكم منورين المتصفح


الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام

الساعة الآن: 02:07 AM.

بحسب توقيت النجف الأشرف

Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2024