![]() |
Poème de L’imam `Ali : Laysa al gharib ÞÕíÏÉ ÇáÅãÇã Úáí (Ú) : áíÓ ÇáÛÑíÈ
Poème de L’imam `Ali : Laysa al gharib - Exhortation qui incite l'homme à réfléchir sur sa vie et surtout sur sa mort... ÞÕíÏÉ ÇáÅãÇã Úáí (Ú) : áíÓ ÇáÛÑíÈ - ãæÇÚÙ ÚÙíãÉ ÊÏÚæ ÇáÅäÓÇä ááÊÝßÑ Ýí åÐå ÇáÍíÇÉ æÃÍæÇáåÇ æãÇ íÊÈÚåÇ ãä ãæÊ æÝäÇÁ : áóíúÓó ÇáÛóÑíÈõ ÛóÑíÈó ÇáÔóøÃãö æÇáíóãóäö - Åöäóø ÇáÛóÑíÈó ÛóÑíÈõ ÇááóøÍÏö æÇáßóÝóäö L'étranger n'est pas l'étranger du Cham ou du Yémen L'étranger est plutôt l'étranger de la tombe et du linceul Åöäóø ÇáÛóÑíöÈó áóåõ ÍóÞñø áöÛõÑúÈóÊÜöåö - Úáì ÇáúãõÞíãíäó Ýí ÇáÃóæØÜÜÇäö æÇáÓóøßóäö Certes l'étranger a un droit pour son étrangeté Sur les résidents des villes et des demeures áÇ ÊóäåóÑóäóø ÛóÑöíÈðÇ ÍóÇáó ÛõÑÈóÊöåö - ÇáÏóøåÑõ íóäåóÑõåõ ÈöÇáÐõøáöø æ ÇáöãÍóäö Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté Le temps le repousse déjà par l'humiliation et les épreuves ÓóÝóÑí ÈóÚíÏñ æóÒÇÏí áóäú íõÈóáöøÛóäÜí - æóÞõæóøÊí ÖóÚõÝóÊú æÇáãÜæÊõ íóØáõÈõäÜí Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d'atteindre ma destination Mes forces faiblissent et la mort me demande æóáí ÈóÞÇíÜÜÇ ÐõäæÈò áóÓúÊõ ÃóÚúáóãõåÇ - Çááå íóÚúáóãõåÜÜÇ Ýí ÇáÓöøÑö æÇáÚóáóäö Et j'ai encore des péchés que je ne connais pas Allah les connaît, qu'ils soient secrets ou publics ãÜóÇ ÃóÍúáóãó Çááåó Úóäí ÍóíúËõ Ãóãúåóáóäí - æÞóÏú ÊóãÜÇÏóíúÊõ Ýí ÐóäúÈí æíóÓúÊõÑõäöí Comme Allah est clément envers moi de m'impartir un délai Et certes, j'ai persisté dans mon péché et Il me protège ÊóãõÑõø ÓÜÇÚÜÇÊõ ÃóíøÜóÇãí ÈöáÇ äóÏóãò - æáÇ ÈõßÇÁò æóáÇÎóÜæúÝò æáÇ ÍÜóÒóäö Les heures de mes jours passent sans regrets Sans pleurs, ni peur, ni tristesse ÃóäóÜÇ ÇáóøÐöí ÃõÛúáöÞõ ÇáÃóÈúæÇÈó ãõÌúÊóåöÏÇð - Úóáì ÇáãÚÇÕöí æóÚóíúäõ Çááåö ÊóäúÙõÑõäÜí Je suis celui qui ferme les portes en persistant Dans la désobéissance et l'œil d'Allah me regarde íóÜÇ ÒóáóøÉð ßõÊöÈóÊú Ýí ÛóÝúáóÉò ÐóåóÈóÊú - íóÜÇ ÍóÓúÑóÉð ÈóÞöíóÊú Ýí ÇáÞóáÈö ÊõÍúÑöÞõäí Ô erreurs écrites dans l'insouciance désormais envolée Ô regrets qui restent dans le cœur qui me consume ÏóÚúäí ÃóäõæÍõ Úóáì äóÝúÓí æóÃóäúÏöÈõÜåÜÇ - æóÃóÞúØóÚõ ÇáÏóøåúÑó ÈöÇáÊóøÐúßöíÜÑö æóÇáÍóÒóäö Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse áæ ßäÊ ÊÚáã ãÇ ÈßäÊ ÊÚÐÑäí - ÏÚ Úäß ÚÒäí íÇ ãä ßÇä íÚÒáäí Garde tes excuses, toi qui m'évitais Si tu savais combien tu devrais t'excuser Ýåá ÚÓì ÚÈÑÉ ãä à ÊÎáÕäí - ÏÚäí ÃÓÍ ÏãæÚ áÇ ÇäÞØÇÚ áåÇ Laisse-moi pleurer des larmes sans fin Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer ßóÃóäóøäí Èóíäó Êáß ÇáÃóåáö ãõäØóÑöÍÜÜóÇð - Úóáì ÇáÝöÑÇÔö æóÃóíúÏíåöãú ÊõÞóáöøÈõäÜÜí Comme si je gisais parmi ces gens, Sur le lit, et que leurs mains me retournent æÞÏ ÊÌãÚ Íæáí ãä íäæÍ æ ãä - íÈßí Úáí æ íäÚÇäí æ íäÏÈäí Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit æóÞÏ ÃóÊóæúÇ ÈöØóÈíÈò ßóÜíú íõÚÇáöÌóäÜí - æóáóãú ÃóÑó ÇáØöøÈóø åÜÐÇ ÇáíÜæãó íóäúÝóÚõäí Ils sont venus avec un médecin pour me soigner Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd'hui æÇÔóÊÏ äóÒúÚöí æóÕóÇÑ ÇáãóæÊõ íóÌúÐöÈõÜåÇ - ãöä ßõáöø ÚöÑúÞò ÈöáÇ ÑöÝÞò æáÇ åóæóäö Mon agonie s'intensifie et la mort m'entraîne De chaque veine, sans douceur et sans bonté æÇÓÊóÎúÑóÌó ÇáÑõøæÍó ãöäí Ýí ÊóÛóÑúÛõÑöåÇ - æÕÜóÇÑó ÑöíÞí ãóÑíÑÇð Íöíäó ÛóÑúÛóÑóäí On a retiré mon âme dans son dernier souffle Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle æóÛóãóøÖõæäí æóÑÇÍó Çáßõáõø æÇäúÕóÑóÝæÇ - ÈóÚúÏó ÇáÅöíÇÓö æóÌóÏõøæÇ Ýí ÔöÑóÇ ÇáßóÝóäö Ils m'ont fermé les yeux et sont tous partis Après le désespoir, ils ont fait l'effort d'acheter le linceul æóÞÜÇãó ãóäú ßÇäó ÍöÈóø áäøÇÓö Ýí ÚóÌóáò - äóÍúæó ÇáãõÛóÓöøáö íóÃúÊíäÜí íõÛóÓöøáõäÜÜí Le meilleur d'entre eux s'est levé avec empressement Vers le laveur des morts afin de me laver æóÞÜÜÇáó íÜÇ Þóæúãö äóÈúÛöí ÛÇÓöáÇð ÍóÐöÞÇð - ÍõÑÇð ÃóÑöíÈÇð áóÈöíÈÜÇð ÚóÇÑöÝÜÇð ÝóØöäö Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace ÝóÌÜÜÇÁóäí ÑóÌõáñ ãöäúåõãú ÝóÌóÑóøÏóäí - ãöäó ÇáËöøíÜÜÇÈö æóÃóÚúÑóÇäí æÃóÝúÑóÏóäí Un homme parmi eux est venu et m'a dépouillé De mes vêtements, m'a mis à nu et m'a laissé æóÃóæúÏóÚæäí Úóáì ÇáÃóáúæÇÍö ãõäúØóÑöÍÜÇð - æóÕÜóÇÑó ÝóæúÞí ÎóÑöíÑõ ÇáãÇÁö íóäúÙöÝõäí Ils m'ont allongé sur les feuilles Et au-dessus de moi, le murmure de l'eau qui me lave æóÃóÓúßóÈó ÇáãÇÁó ãöäú ÝóæÞí æóÛóÓóøáóäí - ÛõÓúáÇð ËóáÇËÇð æóäóÇÏóì ÇáÞóæúãó ÈöÇáßóÝóäö Il versa de l'eau sur moi et me lava Par trois fois, puis demanda aux gens qu'on lui apporte le linceul æóÃóáúÈóÓõæäí ËöíÇÈÜÇð áÇ ßöãÇãó áåÜÇ - æóÕÇÑó ÒóÇÏí ÍóäõæØöí ÍíÜäó ÍóäóøØóäí Ils m'ont habillé d'un vêtement sans manche Et lorsqu'il m'a embaumé, je n'avais plus que cela pour moi æÃóÎúÑóÌæäí ãöäó ÇáÏõøäíÜÇ ÝóæÇ ÃóÓóÝÇð - Úóáì ÑóÍöíÜáò ÈöáÇ ÒÇÏò íõÈóáöøÛõäÜí Ils m'ont sorti de ce bas-monde - désolé D'être parti sans provisions qui me permettent d'atteindre ma destination æóÍóãóøáæäí Úáì ÇáÃúßÊÜÇÝö ÃóÑÈóÚóÉñ - ãöäó ÇáÑöøÌÜÇáö æóÎóáúÝöí ãóäú íõÔóíöøÚõäí M'ont porté sur leurs épaules quatre Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire æóÞóÏóøãæäí Åöáì ÇáãÍÑÇÈö æÇäÕóÑóÝæÇ - ÎóáúÝó ÇáÅöãÜóÇãö ÝóÕóáóøì ËÜãø æóÏóøÚóäí Ils m'ont amené au mihrab et se sont mis Derrière l'imam qui a prié puis m'a fait ses adieux ÕóáóøæúÇ Úóáóíóø ÕóáÇÉð áÇ ÑõßæÚó áåÜÇ - æáÇ ÓõÌÜæÏó áóÚóáóø ÇááÜåó íóÑúÍóãõäí Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku' Ni sujud, en espérant qu'Allah me fera miséricorde æóÃóäúÒóáæäí ÅáÜì ÞóÈÑí Úáì ãóåóáò - æóÞóÏóøãõæÇ æÇÍöÏÇð ãöäåÜã íõáóÍöøÏõäÜí Ils m'ont descendu doucement dans ma tombe Et l'un d'entre eux s'est avancé pour m'y déposer æóßóÔóøÝó ÇáËøæúÈó Úóä æóÌúåí áöíóäúÙõÑóäí - æóÃóÓúßóÈó ÇáÏóøãúÚó ãöäú Úóíúäíåö ÃóÛúÑóÞóäí Il a dévoilé mon visage pour me voir Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent ÝóÞÇãó ãõÍÊóÑöãÜÜÇð ÈöÇáÚóÒãö ãõÔúÊóãöáÇð - æóÕóÝóøÝó ÇááóøÈöäó ãöäú ÝóæúÞöí æÝÜÇÑóÞóäí Puis se leva avec respect et résolution Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa æÞóÇáó åõáõøæÇ Úáíå ÇáÊõøÑúÈó æÇÛúÊóäöãæÇ - ÍõÓúäó ÇáËóøæÇÈö ãöäó ÇáÑóøÍãäö Ðöí Çáãöäóäö Et il dit : couvrez-le de terre et profitez De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits Ýí ÙõáúãóÉö ÇáÞÈÑö áÇ Ãõãñø åäÜÜÇß æáÇ - ÃóÈñ ÔóÝÜíÞñ æáÇ ÃóÎñ íõÄóäöøÓõäÜÜí Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie æóåÇáóäí ÕõæÑóÉñ Ýí ÇáÚíäö ÅöÐú äóÙóÑóÊú - ãöäú åóæúáö ãóØúáóÚö ãÇ ÞóÏú ßÇä ÃóÏåóÔóäí J'ai été effrayé par ce que mon œil a vu De l'horreur de ce qui m'arrivait ãöäú ãõäßóÑò æäßíÑò ãÜÇ ÃóÞæáõ áåã - ÞóÏú åÜÜóÇáóäí ÃóãúÑõåõãú ÌöÏÇð ÝóÃóÝúÒóÚóäí De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir Certes cela m'a terrifié et épouvanté æóÃóÞúÚóÏæäí æóÌóÏõøæÇ Ýí ÓõÄÇáöåÜöãõ - ãóÜÇáöí ÓöæóÇßó ÅöáåÜí ãóäú íõÎóáöøÕõäöí Ils m'assoirent et s'acharnèrent dans leur interrogation Je n'ai personne d'autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer ÝóÇãúäõäú Úóáóíóø ÈöÚóÝúæò ãöäß íÜÜÇ Ãóãóáí - ÝóÅöäóøäí ãõæËóÞñ ÈöÇáÐóøäúÈö ãõÑúÊóåÜÜóäö Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir Je suis ligoté par le péché, endetté ÊóÞÇÓãó ÇáÃåúáõ ãÇáí ÈÚÏãÇ ÇäúÕóÑóÝõæÇ - æóÕóÇÑó æöÒúÑöí Úóáì ÙóåúÑöí ÝóÃóËúÞóáóäí En revenant, les proches se sont partagés mes biens Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi æÇÓÊóÈúÏóáóÊú ÒóæÌóÊí ÈóÚúáÇð áåÜÇ ÈóÏóáí - æóÍóßóøãóÊúåõ Úáì ÇáÃóãúæóÇáö æÇáÓóøßóÜäö Mon épouse a pris un autre mari à ma place Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison æóÕóíóøÑóÊú æóáóÏí ÚóÈúÏÇð áöíóÎúÏõãóåÜÜÇ - æóÕóÇÑó ãóÜÇáí áåã ÍÜöáÇð ÈöáÇ Ëóãóäö Elle a fait de mon fils un esclave afin qu'il la serve Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie ÝóáÇ ÊóÛõÑóøäóøßó ÇáÏõøäúíÜÜÇ æóÒöíäóÊõåÇ - æÇäúÙõÑú Åáì ÝöÚúáöåÜÜÇ Ýí ÇáÃóåúáö æÇáæóØóäö Ne sois donc pas trompé par la vie d'ici-bas et sa parure Et regarde ce qu'elle fait à la famille et au foyer æÇäúÙõÑú Åöáì ãóäú Íóæóì ÇáÏõøäúíÇ ÈöÃóÌúãóÚöåÇ - åóáú ÑóÇÍó ãöäúåÇ ÈöÛóíúÑö ÇáÍóäúØö æÇáßóÝóäö Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ? ÎõÐö ÇáÞóäÜóÇÚóÉó ãöäú ÏõäúíóÇß æÇÑúÖó ÈöåÇ - áóæú áã íóßõäú áóßó ÅöáÇ ÑóÇÍóÉõ ÇáÈóÏóäö Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela Même si tu n'as pour toi que la santé íóÜÇ ÒóÇÑöÚó ÇáÎóíúÑö ÊÍÕõÏú ÈóÚúÏóåõ ËóãóÑÇð - íóÇ ÒóÇÑöÚó ÇáÔóøÑöø ãóæúÞõæÝñ Úóáóì Çáæóåóäö Ô toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits Ô toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien íÜóÇ äóÝúÓõ ßõÝöøí Úóäö ÇáÚöÕúíÇäö æÇßúÊóÓöÈöí - ÝöÚúáÇð ÌãíáÇð áóÚóáóø Çááåó íóÑÍóãõäí Ô âme ! Arrête la désobéissance et tire profit D'une bonne œuvre en espérant qu'Allah me fera miséricorde íóÇ äóÝúÓõ æóíúÍóßö ÊõæÈí æÇÚãóáöí ÍóÓóäÇð - ÚóÓì ÊõÌÇÒóíúäó ÈóÚúÏó ÇáãæÊö ÈöÇáÍóÓóäö Ô âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne œuvre Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien Ëãóø ÇáÕáÇÉõ Úáì ÇáúãõÎÊÜÇÑö ÓóíöøÏöäÜÇ - ãóÇ æóÖóøÜà ÇáÈóÑúÞó Ýí ÔóøÇãò æÝí íóãóäö Et que les prières soient sur notre maître Sur tout ce que l'éclair illumine au Cham et au Yémen æÇáÍãÏõ ááå ãõãúÓöíäóÜÇ æóãõÕúÈöÍöäóÇ - ÈöÇáÎóíúÑö æÇáÚóÝúæú æÇáÅöÍúÓÜÜÇäö æóÇáãöäóäö Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs http://img15.hostingpics.net/pics/43...165553568n.jpg |
ÇáÔÈßÉ: ÃÍÏ ãæÇÞÚ ÇáãÌãæÚÉ ÇáÔíÚíÉ ááÅÚáÇã ÇáÓÇÚÉ ÇáÂä: 02:32 AM. ÈÍÓÈ ÊæÞíÊ ÇáäÌÝ ÇáÃÔÑÝ |
Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025