|
شاعر
|
رقم العضوية : 59077
|
الإنتساب : Oct 2010
|
المشاركات : 3,376
|
بمعدل : 0.63 يوميا
|
|
|
|
كاتب الموضوع :
ابو ياسر الكعبي
المنتدى :
المنتدى الثقافي
بتاريخ : 05-04-2011 الساعة : 06:41 PM
اقتباس :
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ألروح
[ مشاهدة المشاركة ]
|
طابَّ صباحُكُم ياساكِني هذا الدِيرِ المُقدّسْ
من ز سدره منتهى بگذشته ام
صد هزاران سال آن سو رفته ام
تازيانه بر زدى اسمم بگشت
گنبدی کرد و زگردون برگذشت
محرم لاهوت ما ناسوت باد
آفرین بر دست و بر بازوت باد
حال من اکنون برون از گفتن است
آنچه می گویم نه احوال من است!
هذه الترجمة الشعرية بالعربية:
من سدرة المنتهى جاوزت أفلاكاً
قرناً بقرن طويت الدهر ذياكا
سوط الرحيم رماني في ذرى فلك
بوركت من عضد يمناك مرماكا
قد حال ناسوتنا لاهوت معرفة
لا تجتليه عيون الإنس لولاكا
فالحالُ منيَ أحوال مجنّحة
لا النطق يشرحها أو حدس مولاكا
|
مرحى لصاحبةِ هذا الـدَير وراهِبَةِ حَرفِه
نعم فلنعْرِجي بنا الى سدرة المنتهى
حيث الملكوت الاعلى والعالم العلوي
والحانةِ وبائعِ النبيذ المُعتَّق بزجاجةِ التبتُّلِ والعرفان
كلي انتظارٌ لإنسكابكِ القادم من جَوزاءِ السالكين
|
التعديل الأخير تم بواسطة ابو ياسر الكعبي ; 05-04-2011 الساعة 06:47 PM.
|
|
|
|
|